- Introducción a la Lengua Española aplicada a la Traducción
- Tecnologías aplicadas a la Traducción
- Teoría e Historia de la Traducción
- Innovación e Investigación en la Traducción
- Introducción en inglés para la Traducción
- Introducción en portugués para la Traducción
- Introducción en francés para la Traducción
- Ofimática para el Traductor
- Liderazgo y Desarrollo Personal
-
Inicio 2025-225 AGOSTO, 2025
-
HorariosDe lunes a viernes,
entre 9am y 9pm (*) -
Duración6 módulos
de 16 semanas -
InversiónPor módulo: S/ 3,750
o 5 cuotas de S/ 810 -
¿Por qué estudiar
traducción
de idiomas
en lits?
La Carrera de Traducción de Idiomas en LITS ofrece una formación integral y avanzada, preparando a los estudiantes para enfrentar los desafíos del mercado global. Con un enfoque en las últimas tecnologías y herramientas de traducción, nuestros programas incluyen cursos de carrera, formación y gestión, idiomas y desarrollo personal. Aprende inglés, español, francés y portugués en solo 3 años y adquiere habilidades prácticas en aplicaciones informáticas y sistemas de memoria de traducción. Nuestros docentes especializados te brindarán una educación de excelencia, motivándote a alcanzar nuevos retos y a destacarte como un profesional autónomo, ético y creativo en el campo de la traducción e interpretación.
¿Por qué estudiar
traducción
de idiomas
en lits?
- Dominarás diferentes idiomas con el objetivo de transmitir y traducir de forma precisa documentos escritos y orales de una lengua a otra.
- Facilitarás la comunicación entre personas que hablan diferentes idiomas.
- Serás un profesional altamente competitivo y analítico con excelentes habilidades de comunicación y redacción.
- Contarás con un dominio teórico y práctico de tu profesión.
- Dominarás las herramientas de tecnología aplicadas a la traducción e interpretación.
- Tendrás un amplio nivel cultural, así como la capacidad para trabajar bajo presión.
¿POR QUÉ ESTUDIAR EN LITS?
El mundo está cada vez más conectado y las fronteras parecen desvanecerse. Hoy, más que nunca, necesitamos una educación con visión global que prepare a los jóvenes mediante la combinación de varios elementos:
- Carreras bilingües.
- Capacidades técnicas y soft skills.
- Una sólida formación lingüística.
- Un enfoque multicultural.
- Experiencias formativas en el rubro de estudio.
Esto les permitirá desarrollar sus habilidades para adaptarse a un mundo en constante cambio y les dará las herramientas para conquistarlo.
Con este propósito nace Lima Institute of Technical Studies – LITS. Nuestra propuesta educativa innovadora hereda toda la trayectoria de Eurotrad y sus más de 20 años de experiencia en la formación de especialistas internacionales que han hecho del mundo su lugar de trabajo.
Podrás
trabajar en
distintos rubros
e instituciones como:
Gracias al desarrollo permanente de las comunicaciones y de la tecnología, las posibilidades de trabajo, en empresas o de manera independiente, cada vez son mayores para nuestros egresados de la Carrera de Traducción, no sólo en el país sino también en el exterior.
- Tu propia empresa.
- Organismos internacionales.
- Empresas multinacionales.
- Embajadas y consulados.
- Organismo No Gubernamentales (nacionales y extranjeros).
- Estudios de traducción nacionales y del extranjero.
- Departamentos de comercio exterior.
- Agencias de turismo.
- Empresas periodísticas.
- Empresas de publicidad.
- Industria.
- Estudios de subtitulación y doblaje.
Malla Curricular
- Traducción del portugués al español
- Traducción del inglés al español
- Revisión de ortografía y gramática para la Interpretación
- Experiencias Formativas en Situaciones Reales de Trabajo
- Análisis contrastivo en Lengua aplicada a la Traducción
- Gramática contrastiva en inglés para la Traducción
- Gramática contrastiva en portugués para la Traducción
- Gramática contrastiva en francés para la Traducción
- Ética
- Panorama Cultural de Perú
- Enfoque terminológico en inglés para la Interpretación
- Enfoque terminológico en portugués para la Interpretación
- Enfoque terminológico en francés para la Interpretación
- Traducción comercial del inglés al español
- Introducción a la Traducción del francés al español
- Terminología
- Interpretación I en el Área Médica
- Análisis terminológico en Lengua aplicada en la traducción
- Fonética en inglés
- Redacción de Textos en español
- Enfoque en finanzas en inglés para la Interpretación
- Enfoque comunicativo en francés para la Interpretación
- Enfoque comunicativo en portugués para la Interpretación
- Traducción económico-financiera del inglés al español
- Traducción general del francés al español
- Interpretación II en el Área Legal
- Experiencias Formativas en Situaciones Reales de Trabajo
- Redacción de Textos en francés
- Fonética en francés
- Panorama Cultural de Francia
- Panorama Cultural de Brasil
- Enfoque legal en inglés para la Traducción
- Enfoque audiovisual en francés para la Traducción
- Enfoque en finanzas en portugués para la Traducción
- Traducción legal del inglés al español
- Traducción del francés al español en el Campo Audiovisual
- Traducción general del español al inglés
- Revisión y corrección de Textos
- Gestión de empresas en Traducción
- Redacción de Textos en portugués
- Enfoque técnico en inglés para la Traducción
- Enfoque en Comercio Exterior en francés para la Traducción
- Enfoque en Comercio Exterior en portugués para la Traducción
- Traducción técnico-científico del inglés al español
- Traducción general del español al portugués
- Traducción del francés al español en el campo del Comercio Exterior
- Traducción especializada del español al inglés
- Experiencias Formativas en Situaciones Reales de Trabajo
- Panorama Cultural de Reino Unido / Estados Unidos
Plana Docente

Pamela Mariño Zegarra
Jefa de la carrera de Traducción de Idiomas de LITS. Traductora Colegiada por el CTP. Doctora en Educación por UNIFÉ. Postdoctorado en Innovación Educativa en Escenarios Emergentes por la UIC de México. Doctorado en Administración por la USIL y por The SIU Graduate School de Miami. Magíster en Gestión Directiva Educacional por UNIFÉ. Máster en Gerencia Pública por la Eucim Business School de España. Maestría en Gestión Pública por la USMP. Diplomados en Perú y el extranjero en investigación. Miembro de la Asociación Internacional de Traductores FIT. Gerente titular en el estudio de traducción PMZ Translation Services.

Anthony Daniel Abendaño Castillo
Licenciado en Educación (Lengua Extranjera) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, recientemente terminó una Maestría en gestión de proyectos en EUCIM y Universidad de San Martin de Porres. Traductor egresado de LITS. Cuenta con más de 12 años de experiencia en la rama de educación.

Verónica Tamashiro Kanagusuku
Profesional egresada de Eurotrad – LITS, especializada en la traducción del inglés al español de textos de corte jurídico, financiero y técnico. Cuenta con amplia experiencia como traductora, proofreader y gestora. Cuenta además con más de 13 años de experiencia como docente del área de traducción de idiomas.

Mayra Patricia Castro Martínez
Graduada y titulada en LITS en la carrera profesional técnica de traducción de idiomas y con más de 10 años de experiencia en el campo de la traducción y la interpretación como autónoma, en agencias de traducción locales e internacionales, empresas del sector privado y ONG. Cuenta con la certificación de traducción aplicada de Anglia Ascentis y actualmente me desempeño como traductora profesional freelance y como docente de traducción.

Wilfredo Donayre
Docente y evaluador internacional especializado en lengua francesa con amplia experiencia. Actual coordinador académico del programa de francés en Euroidiomas. Así mismo, cuenta con un diplomado en Innovación y creatividad para la educación.

Raphael Dievos
Brasilero nativo de la ciudad de Fortaleza, Ceará. Graduado en derecho en La Universidad Mauricio de Nassau- Parnaíba Piauí Brasil. Con más de 10 anos de experiencia laboral como docente de portugués en diferentes instituciones de centro de idiomas de las Universidades del Pacífico, Científica del Sur y Ricardo Palma entre otras. Traductor y intérprete en la área legal.

Marco Antonio Solano Huaylinos
Profesor, actor, director y autor de teatro (titulado Ensad). Licenciado en Educación Artística, egresado de maestría en Educación Superior (UNMSM). Quinto nivel en la carrera pública magisterial. Participante en obras de teatro. Primer lugar a mejor obra de teatro (viernes literarios y Municipalidad de Lima). Primer lugar poemas a Horacio Zevallos (Derrama Magisterial).

Jessica Drexler
Licenciada en Traducción e Interpretación con más de 24 años de experiencia en docencia superior en prestigiosas universidades. Cuento con numerosas capacitaciones en enseñanza virtual incluyendo una Maestría en Educación con mención en E-learning que se encuentra en progreso.

Yimy Porras
Licenciado en matemática pura por la UNMSM. Miembro del colegio de Matemáticos del Perú. Diplomado en docencia investigativa, diplomado en docencia universitaria ambos por la UNEHVAL y Diplomado en metodología de la investigación científica-UNE. Egresado de la maestría en matemática pura por la UNMSM, egresado de la maestría en educación superior por la USIL. Amplia experiencia en docencia universitaria en universidades como Universidad de Lima, PUCP, UPN y UTP.
TESTIMONIOS
Nuestros alumnos eligieron LITS por múltiples razones, muchas de ellas te sorprenderán. ¿Quieres saber cuáles fueron? ¡Acompáñanos en el siguiente vídeo!
Él es Jean Noël, y, siendo extranjero, se formó en LITS. Dale un giro a tu vida, tal como él lo hizo.
Jean-Noël Pappens – Mentor de la carrera de «Traducción de Idiomas»