Traducción y Localización Gamer

Curso de actualización profesional

Adapta videojuegos desde lo más básico hasta lo más retador

¿QUÉ

APRENDERÁS?

Dominar técnicas de traducción y transcreación para resolver desafíos lingüísticos y culturales.

Gestionar las restricciones técnicas del medio a través de la identificación y el tratamiento correcto de variables y limitaciones

Ejecutar pruebas de calidad mediante la visualización y verificación de las traducciones implementadas directamente dentro del videojuego.

PARA

QUIÉN ES

Comunidad traductora LITS y de distintas instituciones que forman al traductor e intérprete; profesionales del mundo audiovisual; público general interesado en esta área de especialidad.

DOCENTE

Francisco Espinoza

Francisco Espinoza

CERTIFICACIÓN

Al completar el curso de actualización profesional recibirás doble certificación. Certificado de participación en Traducción y Localización Gamer, emitido por LITS y un Certificado avalado por Minedu.

MALLA

CURRICULAR

El curso está compuesto de 32 horas sincrónicas y de 16 horas asincrónicas, dando un total de 48 horas académicas. Requerimiento: nivel de inglés B2 Intermedio.

La industria de videojuegos

Plataformas, géneros, procesos y formatos de archivo
Introducción a los modelos de localización

Reto de la ambigüedad

La localización a ciegas frente a la localización con contexto
Impacto del contexto en la toma de decisiones

Restricciones técnicas

La limitación de caracteres
El espacio en pantalla
Traducción y ajuste de diálogos de un videojuego de rol

Desafío creativo 1

Transcreación de nombres y caracterización de personajes
Adaptación de descripción y nombres de personajes de un videojuego de cartas

Reto técnico 1

Identificación y tratamiento de etiquetas de código
Localización de un videojuego freemium para móvil
Cómo asegurar la integridad funcional del texto

Reto técnico 2

Gestión de variables y el género gramatical
Tratamiento de variables en diversos géneros de videojuegos

Desafio creativo 2

Referentes culturales, humor y juego de palabras
Estrategias de localización de mensajes de combate de un videojuego de rol

Control de calidad (LQA)

Testing lingüístico
Búsqueda de errores y redacción de informes

POSTULA A

TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN GAMER

Chat