Traducción Audiovisual y Accesibilidad

Curso de actualización profesional

Especialízate en accesibilidad audiovisual a través del subtitulado, la audiodescripción y la Lectura Fácil

¿QUÉ

APRENDERÁS?

Aplicar protocolos establecidos en las normas UNE vigentes, para la adaptación de materiales audiovisuales dirigidos a personas cn discapacidad auditiva, visual y cognitiva.

Dominar el uso de herramientas tecnológicas para crear y adaptar contenido audiovisual.

Evaluar la eficacia de las adaptaciones realizadas mediante procesos de control de calidad que aseguren los estándares de usabilidad para estos colectivos.

PARA

QUIÉN ES

Comunidad traductora LITS y de distintas instituciones que forman al traductor e intérprete; profesionales del mundo audiovisual; público general interesado en esta área de especialidad.

DOCENTE

Francisco Espinoza

Licenciado summa cum laude en Traducción e Interpretación Profesional (UPC), magíster en Traducción Audiovisual y doctorando en la UAB. Especialista en inteligencia artificial, traducción audiovisual, localización de videojuegos y accesibilidad audiovisual. Actualmente es docente universitario en diversas instituciones de educación superior.

Francisco Espinoza

CERTIFICACIÓN

Al completar el curso de actualización profesional recibirás doble certificación. Certificado de participación en Traducción Audiovisual y Accesibilidad, emitido por LITS y un Certificado avalado por Minedu.

MALLA

CURRICULAR

La industria de videojuegos

Plataformas, géneros, procesos y formatos de archivo
Introducción a los modelos de localización

Reto de la ambigüedad

La localización a ciegas frente a la localización con contexto
Impacto del contexto en la toma de decisiones

Restricciones técnicas

La limitación de caracteres
El espacio en pantalla
Traducción y ajuste de diálogos de un videojuego de rol

Desafío creativo 1

Transcreación de nombres y caracterización de personajes
Adaptación de descripción y nombres de personajes de un videojuego de cartas

Reto técnico 1

Identificación y tratamiento de etiquetas de código
Localización de un videojuego freemium para móvil
Cómo asegurar la integridad funcional del texto

Reto técnico 2

Gestión de variables y el género gramatical
Tratamiento de variables en diversos géneros de videojuegos

Desafio creativo 2

Referentes culturales, humor y juego de palabras
Estrategias de localización de mensajes de combate de un videojuego de rol

Control de calidad (LQA)

Testing lingüístico
Búsqueda de errores y redacción de informes

POSTULA A

TRADUCCIÓN Y LOCALIZACIÓN GAMER

Chat